“中华文化对外传播学术研讨会”在我校举行

发布者:薛影发布时间:2013-10-22浏览次数:31

 

 

开幕式现场

 

  10月19日,由辽宁省委宣传部、辽宁省教育厅、辽宁省社会科学界联合会主办,沈阳师范大学外国语学院承办的“辽宁省社会科学学术活动月——中华文化对外传播学术研讨会”在我校国际商学院学术报告厅举行。省教育厅副厅长张建华、省社会科学界联合会主席杨路平、省委宣传部理论处调研员杜春雷、省翻译协会会长董广才、我校校长林群等出席了研讨会开幕式;学校党委副书记贾玉明出席闭幕式并讲话。来自全省相关领域的专家学者,学校相关职能部门负责人、基层单位领导,部分学院师生代表等参加了研讨会。开幕式由我校外国语学院院长闫怡恂主持。

  开幕式上,林群校长致辞。他首先对与会代表表示热烈欢迎,并简要介绍了学校和外语学院的发展历程。他希望通过会议的召开,能够进一步加强中华文化译介研究与对外传播,扩大和提升中华文化的国际影响力,并希望与会专家、学者能够助推沈阳师范大学在相关领域方面的研究,使高水平的学术成果成为学校的动力源。

  张建华副厅长在讲话中强调,本次研讨会的召开要为当下中华文化对外传播工作的发展及完善提供参考和推动作用。

董广才会长在讲话中肯定了我校在中华文化对外传播研究领域所做出的积极贡献和取得的可喜成果,他说,要以此次研讨会为契机,进一步搭建更为广阔的发展平台,为翻译学科的成长提供推动力量。

  开幕式后,美国著名汉学家、翻译家葛浩文先生做了题为“作者与译者的关系——一种互惠但并不轻松、有时又是脆弱的关系”的报告。报告旁征博引、深入浅出,为听众们勾勒出翻译在文化传播过程中具有的特殊意义与价值。葛浩文先生在近半个世纪的翻译生涯中,译作多达50余部,先后翻译过老舍、巴金、萧红、贾平凹、苏童、姜戎等我国著名作家的代表作品。其中,他翻译了我国诺贝尔文学奖获得者莫言的红高粱系列小说等代表作,将莫言带给了世界读者。

   研讨中,与会专家学者就翻译作品背后所隐含的文化内蕴、中外文化差异对于翻译的影响等方面进行了广泛的交流和探讨;大连外国语大学杨俊峰教授以《论中国典籍翻译理论体系的建构——以明清传奇为例》为题、东北师范大学成晓光教授以《中华文化对外传播的哲学思考》为题、大连民族学院王维波教授以《少数民族典籍外译》为题、大连理工大学姜欣和姜怡教授以《从茶典籍的外译看中华传统茶文化的对外传播》为题、沈阳师范大学范革新教授以《中华文化对外传播与外语学科建设》为题分别做了专题发言。

  下午五点三十分,经过一天氛围融洽而热烈的交流与讨论,本次“中华文化对外传播”学术研讨会圆满地落下了帷幕。党委副书记贾玉明致闭幕词。他对本次研讨会取得的丰硕成果给予了充分肯定,希望学校藉由承办研讨会所搭建的平台,在中华文化对外传播领域的研究及拓展方面做出更多的努力与贡献。

  闭幕式上,与会领导为研讨会优秀成果奖的获奖论文代表进行了颁奖。

 

 

校长林群致开幕辞

 

 

辽宁省教育厅副厅长张建华讲话

 

 

辽宁省翻译学会会长董广才讲话

 

 

美国著名汉学家、翻译家葛浩文先生做报告

 

 

党委副书记贾玉明致闭幕词

 

 

我校外国语学院院长闫怡恂主持开幕式